Publikation:

1527: Calo Calonymos’ lateinische Übersetzung des Ibn Rušd / Averroes als Zeugnis einer vielschichtigen und vielsprachigen Aristotelesrezeption

Lade...
Vorschaubild

Dateien

Zu diesem Dokument gibt es keine Dateien.

Datum

2021

Autor:innen

Reindl, Alexander

Herausgeber:innen

Kontakt

ISSN der Zeitschrift

Electronic ISSN

ISBN

Bibliografische Daten

Verlag

Auflagebezeichnung

URI (zitierfähiger Link)
ArXiv-ID

Internationale Patentnummer

Angaben zur Forschungsförderung

Projekt

Open Access-Veröffentlichung
Core Facility der Universität Konstanz

Gesperrt bis

Titel in einer weiteren Sprache

Publikationstyp
Zeitschriftenartikel
Publikationsstatus
Published

Erschienen in

Transmediterrane Geschichte. Universität Konstanz. 2021, 3(2). Verfügbar unter: doi: 10.18148/tmh/2021.3.2.55

Zusammenfassung

Der Beitrag behandelt eine Fassung eines ursprünglich von Ibn Rušd / Averroes auf Arabisch verfassten philosophischen Textes. Dieser wurde 1527 vom jüdischen Übersetzer Calo Calonymos aus dem Hebräischen ins Lateinische übertragen. Die darin verarbeiteten Ideen gehen maßgeblich auf Aristoteles zurück und stehen in Bezug zu den Werken anderer Philosophen wie al-Ġazālī und Robert Grosseteste. Die Übersetzung des Calonymos steht am Ende der mittelalterlichen Aristotelesrezeption und kann als Zeugnis für die komplexe Intertextualität und sprachliche Diversität dieses Rezeptionsprozesses gelten.

Zusammenfassung in einer weiteren Sprache

Fachgebiet (DDC)
900 Geschichte

Schlagwörter

Aristoteles, Übersetzung, Wissenstransfer, Philosophie, Juden, Kosmogonie, Griechisch, Latein, Hebräisch, Arabisch

Konferenz

Rezension
undefined / . - undefined, undefined

Forschungsvorhaben

Organisationseinheiten

Zeitschriftenheft

Zugehörige Datensätze in KOPS

Zitieren

ISO 690REINDL, Alexander, 2021. 1527: Calo Calonymos’ lateinische Übersetzung des Ibn Rušd / Averroes als Zeugnis einer vielschichtigen und vielsprachigen Aristotelesrezeption. In: Transmediterrane Geschichte. Universität Konstanz. 2021, 3(2). Verfügbar unter: doi: 10.18148/tmh/2021.3.2.55
BibTex
@article{Reindl2021Calon-67567,
  year={2021},
  doi={10.18148/tmh/2021.3.2.55},
  title={1527: Calo Calonymos’ lateinische Übersetzung des Ibn Rušd / Averroes als Zeugnis einer vielschichtigen und vielsprachigen Aristotelesrezeption},
  number={2},
  volume={3},
  journal={Transmediterrane Geschichte},
  author={Reindl, Alexander},
  note={OPEN ACCESS VERSION: https://doi.org/10.18148/tmh/2021.3.2.55}
}
RDF
<rdf:RDF
    xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:bibo="http://purl.org/ontology/bibo/"
    xmlns:dspace="http://digital-repositories.org/ontologies/dspace/0.1.0#"
    xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/"
    xmlns:void="http://rdfs.org/ns/void#"
    xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#" > 
  <rdf:Description rdf:about="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/67567">
    <dcterms:isPartOf rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/32"/>
    <dcterms:available rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2023-08-10T11:08:07Z</dcterms:available>
    <dcterms:title>1527: Calo Calonymos’ lateinische Übersetzung des Ibn Rušd / Averroes als Zeugnis einer vielschichtigen und vielsprachigen Aristotelesrezeption</dcterms:title>
    <dc:creator>Reindl, Alexander</dc:creator>
    <bibo:uri rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/handle/123456789/67567"/>
    <dcterms:issued>2021</dcterms:issued>
    <dc:date rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2023-08-10T11:08:07Z</dc:date>
    <dc:contributor>Reindl, Alexander</dc:contributor>
    <void:sparqlEndpoint rdf:resource="http://localhost/fuseki/dspace/sparql"/>
    <dcterms:abstract>Der Beitrag behandelt eine Fassung eines ursprünglich von Ibn Rušd / Averroes auf Arabisch verfassten philosophischen Textes. Dieser wurde 1527 vom jüdischen Übersetzer Calo Calonymos aus dem Hebräischen ins Lateinische übertragen. Die darin verarbeiteten Ideen gehen maßgeblich auf Aristoteles zurück und stehen in Bezug zu den Werken anderer Philosophen wie al-Ġazālī und Robert Grosseteste. Die Übersetzung des Calonymos steht am Ende der mittelalterlichen Aristotelesrezeption und kann als Zeugnis für die komplexe Intertextualität und sprachliche Diversität dieses Rezeptionsprozesses gelten.</dcterms:abstract>
    <dc:language>deu</dc:language>
    <dspace:isPartOfCollection rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/32"/>
    <foaf:homepage rdf:resource="http://localhost:8080/"/>
  </rdf:Description>
</rdf:RDF>

Interner Vermerk

xmlui.Submission.submit.DescribeStep.inputForms.label.kops_note_fromSubmitter

Kontakt
URL der Originalveröffentl.

Prüfdatum der URL

Prüfungsdatum der Dissertation

Finanzierungsart

Kommentar zur Publikation

OPEN ACCESS VERSION: https://doi.org/10.18148/tmh/2021.3.2.55
Allianzlizenz
Corresponding Authors der Uni Konstanz vorhanden
Internationale Co-Autor:innen
Universitätsbibliographie
Begutachtet
Nein
Diese Publikation teilen