Un sistema para transcribir el habla en la interacción : GAT 2

Lade...
Vorschaubild
Dateien
Zu diesem Dokument gibt es keine Dateien.
Datum
2019
Autor:innen
Selting, Margaret
Auer, Peter
Barth-Weingarten, Dagmar
Bergmann, Jörg
Bergmann, Pia
Birkner, Karin
Couper-Kuhlen, Elisabeth
Deppermann, Arnulf
et al.
Herausgeber:innen
Kontakt
ISSN der Zeitschrift
Electronic ISSN
ISBN
Bibliografische Daten
Verlag
Schriftenreihe
Auflagebezeichnung
URI (zitierfähiger Link)
DOI (zitierfähiger Link)
ArXiv-ID
Internationale Patentnummer
Angaben zur Forschungsförderung
Projekt
Open Access-Veröffentlichung
Sammlungen
Core Facility der Universität Konstanz
Gesperrt bis
Titel in einer weiteren Sprache
Publikationstyp
Zeitschriftenartikel
Publikationsstatus
Published
Erschienen in
Gesprächsforschung. 2019, 20, pp. 64-114. eISSN 1617-1837
Zusammenfassung

Este artículo presenta la traducción y adaptación al español de la versión revisada de GAT, un sistema de transcripción desarrollado por un grupo alemán de analistas de la conversación y lingüistas de la interacción en 1998. GAT intenta seguir, de la manera más fiel posible, los principios y las convenciones del estilo de transcripción utilizado por Jefferson en el Análisis de la Conversación (Conversation Analysis), aunque al mismo tiempo propone algunas convenciones nuevas que son más compatibles con el análisis lingüístico y fonético de la lengua hablada, en especial en lo que respecta a la representación de la prosodia del habla en la interacción. El sistema GAT ha sido revisado después de más de diez años de uso por parte de investigadores de la conversación y del discurso. Esta revisión se ha llevado a cabo en base a la experiencia en la aplicación del sistema de convenciones y debido a las necesidades emergentes de los avances tecnológicos y metodológicos en la tran-scripción de corpus. Esta presenta las convenciones del sistema GAT 2 y ofrece, además, instrucciones detalladas para transcribir el habla en la interacción en tres niveles de especificidad: transcripción mínima, básica y fina. Asimismo, se utili-zarán fragmentos reales del Corpus Añdes y del Corpus Cordemia a modo de ejemplificación.

Zusammenfassung in einer weiteren Sprache

Dieser Beitrag stellt die spanische Übersetzung und Adaption der überarbeiteten Version des Transkriptionssystems GAT vor. GAT wurde 1998 von einer Gruppe deutscher Konversations- und Diskursanalytiker und interaktionaler Linguisten entwickelt. GAT versucht, so viele Prinzipien und Konventionen der in der CA ge-nutzten Jefferson'schen Transkriptionsweise wie möglich zu übernehmen, schlägt jedoch einige Symbole vor, die auf die linguistische und phonetische, ins- beson-dere die prosodische, Analyse gesprochener Sprache ausgerichtet sind. 10 Jahre später wurde GAT auf der Grundlage der bisherigen Erfahrungen mit seinem Ge-brauch und vor dem Hintergrund neuer Anforderungen, die sich aus jüngeren technischen Entwicklungen sowie methodologischen Überlegungen heraus er-gaben, überarbeitet. Dieser Beitrag macht GAT für die internationale Forscher-gemeinschaft zugänglich. Er beschreibt GAT 2 mit all seinen Konventionen und gibt detaillierte Anweisungen für die Transkription gesprochener Interaktion in drei Genauigkeitsstufen: Minimal-, Basis- und Feintranskript. Zur Illustration werden authentische Gesprächsausschnitte aus dem Corpus Añdes und dem Corpus CORdEMIA genutzt.

Fachgebiet (DDC)
400 Sprachwissenschaft, Linguistik
Schlagwörter
Konversationsanalyse, Gesprächsanalyse, Diskursanalyse, Transkription, Prosodie
Konferenz
Rezension
undefined / . - undefined, undefined
Forschungsvorhaben
Organisationseinheiten
Zeitschriftenheft
Datensätze
Zitieren
ISO 690SELTING, Margaret, Peter AUER, Dagmar BARTH-WEINGARTEN, Jörg BERGMANN, Pia BERGMANN, Karin BIRKNER, Elisabeth COUPER-KUHLEN, Arnulf DEPPERMANN, Christian MEYER, Frank OBERZAUCHER, 2019. Un sistema para transcribir el habla en la interacción : GAT 2. In: Gesprächsforschung. 2019, 20, pp. 64-114. eISSN 1617-1837
BibTex
@article{Selting2019siste-46524,
  year={2019},
  title={Un sistema para transcribir el habla en la interacción : GAT 2},
  url={http://www.gespraechsforschung-online.de/fileadmin/dateien/heft2019/px-gat2-espanol.pdf},
  volume={20},
  journal={Gesprächsforschung},
  pages={64--114},
  author={Selting, Margaret and Auer, Peter and Barth-Weingarten, Dagmar and Bergmann, Jörg and Bergmann, Pia and Birkner, Karin and Couper-Kuhlen, Elisabeth and Deppermann, Arnulf and Meyer, Christian and Oberzaucher, Frank},
  note={Traducido y adaptado al español por Oliver Ehmer / Luis Ignacio Satti / Angelita Martínez / Stefan Pfänder}
}
RDF
<rdf:RDF
    xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:bibo="http://purl.org/ontology/bibo/"
    xmlns:dspace="http://digital-repositories.org/ontologies/dspace/0.1.0#"
    xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/"
    xmlns:void="http://rdfs.org/ns/void#"
    xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#" > 
  <rdf:Description rdf:about="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/46524">
    <dc:contributor>Birkner, Karin</dc:contributor>
    <dc:creator>Bergmann, Jörg</dc:creator>
    <dc:creator>Selting, Margaret</dc:creator>
    <dspace:isPartOfCollection rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/34"/>
    <dc:contributor>Deppermann, Arnulf</dc:contributor>
    <dc:creator>Auer, Peter</dc:creator>
    <dc:language>spa</dc:language>
    <dc:creator>Birkner, Karin</dc:creator>
    <dc:contributor>Bergmann, Jörg</dc:contributor>
    <dc:contributor>Barth-Weingarten, Dagmar</dc:contributor>
    <dcterms:isPartOf rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/34"/>
    <void:sparqlEndpoint rdf:resource="http://localhost/fuseki/dspace/sparql"/>
    <bibo:uri rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/handle/123456789/46524"/>
    <dc:contributor>Couper-Kuhlen, Elisabeth</dc:contributor>
    <dcterms:title>Un sistema para transcribir el habla en la interacción : GAT 2</dcterms:title>
    <dc:contributor>Bergmann, Pia</dc:contributor>
    <dc:creator>Deppermann, Arnulf</dc:creator>
    <dc:creator>Oberzaucher, Frank</dc:creator>
    <dc:creator>Barth-Weingarten, Dagmar</dc:creator>
    <dcterms:issued>2019</dcterms:issued>
    <dc:contributor>Oberzaucher, Frank</dc:contributor>
    <dc:contributor>Meyer, Christian</dc:contributor>
    <dcterms:available rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2019-07-25T09:18:01Z</dcterms:available>
    <dc:contributor>Auer, Peter</dc:contributor>
    <dc:creator>Meyer, Christian</dc:creator>
    <dc:contributor>Selting, Margaret</dc:contributor>
    <foaf:homepage rdf:resource="http://localhost:8080/"/>
    <dc:creator>Bergmann, Pia</dc:creator>
    <dc:creator>Couper-Kuhlen, Elisabeth</dc:creator>
    <dc:date rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2019-07-25T09:18:01Z</dc:date>
    <dcterms:abstract xml:lang="spa">Este artículo presenta la traducción y adaptación al español de la versión revisada de GAT, un sistema de transcripción desarrollado por un grupo alemán de analistas de la conversación y lingüistas de la interacción en 1998. GAT intenta seguir, de la manera más fiel posible, los principios y las convenciones del estilo de transcripción utilizado por Jefferson en el Análisis de la Conversación (Conversation Analysis), aunque al mismo tiempo propone algunas convenciones nuevas que son más compatibles con el análisis lingüístico y fonético de la lengua hablada, en especial en lo que respecta a la representación de la prosodia del habla en la interacción. El sistema GAT ha sido revisado después de más de diez años de uso por parte de investigadores de la conversación y del discurso. Esta revisión se ha llevado a cabo en base a la experiencia en la aplicación del sistema de convenciones y debido a las necesidades emergentes de los avances tecnológicos y metodológicos en la tran-scripción de corpus. Esta presenta las convenciones del sistema GAT 2 y ofrece, además, instrucciones detalladas para transcribir el habla en la interacción en tres niveles de especificidad: transcripción mínima, básica y fina. Asimismo, se utili-zarán fragmentos reales del Corpus Añdes y del Corpus Cordemia a modo de ejemplificación.</dcterms:abstract>
  </rdf:Description>
</rdf:RDF>
Interner Vermerk
xmlui.Submission.submit.DescribeStep.inputForms.label.kops_note_fromSubmitter
Kontakt
Prüfungsdatum der Dissertation
Finanzierungsart
Kommentar zur Publikation
Traducido y adaptado al español por Oliver Ehmer / Luis Ignacio Satti / Angelita Martínez / Stefan Pfänder
Allianzlizenz
Corresponding Authors der Uni Konstanz vorhanden
Internationale Co-Autor:innen
Universitätsbibliographie
Ja
Begutachtet
Unbekannt
Diese Publikation teilen