The HABLA-corpus (German-French and German-Italian)

Zitieren

Dateien zu dieser Ressource

Dateien Größe Format Anzeige

Zu diesem Dokument gibt es keine Dateien.

KUPISCH, Tanja, Dagmar BARTON, Giulia BIANCHI, Ilse STANGEN, 2012. The HABLA-corpus (German-French and German-Italian). In: SCHMIDT, Thomas, ed., Kai WÖRNER, ed.. Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis. Amsterdam:John Benjamins Publishing Company, pp. 163-179. ISBN 978-90-272-1934-3

@incollection{Kupisch2012-11-15HABLA-38722, title={The HABLA-corpus (German-French and German-Italian)}, year={2012}, doi={10.1075/hsm.14.11kup}, number={14}, isbn={978-90-272-1934-3}, address={Amsterdam}, publisher={John Benjamins Publishing Company}, series={Hamburg Studies on Multilingualism}, booktitle={Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis}, pages={163--179}, editor={Schmidt, Thomas and Wörner, Kai}, author={Kupisch, Tanja and Barton, Dagmar and Bianchi, Giulia and Stangen, Ilse} }

<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:bibo="http://purl.org/ontology/bibo/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#" > <rdf:Description rdf:about="https://kops.uni-konstanz.de/rdf/resource/123456789/38722"> <dc:contributor>Kupisch, Tanja</dc:contributor> <dcterms:title>The HABLA-corpus (German-French and German-Italian)</dcterms:title> <dc:creator>Stangen, Ilse</dc:creator> <dc:creator>Bianchi, Giulia</dc:creator> <dc:creator>Kupisch, Tanja</dc:creator> <dc:contributor>Bianchi, Giulia</dc:contributor> <dc:creator>Barton, Dagmar</dc:creator> <dcterms:abstract xml:lang="eng">The HABLA-corpus (Hamburg Adult Bilingual LAnguage) comprises data in the form of semi-structured interviews gathered in the project E11, Linguistic Aspects of Language Attrition and Second Language Acquisition in adult bilinguals (German-French and German-Italian). E11 investigated the language of adult bilinguals (2L1 speakers) who grew up in Germany, Italy or France being exposed to two languages simultaneously from birth, comparing them to advanced second language (L2) learners. In this contribution, we explain the motivation for creating the corpus and introduce the corpus design, including information about the subjects, data acquisition and labelling, quality and transcription conventions, with the purpose of providing an overview of the corpus and facilitate its use.</dcterms:abstract> <dc:contributor>Barton, Dagmar</dc:contributor> <dcterms:available rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2017-05-04T08:31:40Z</dcterms:available> <bibo:uri rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/handle/123456789/38722"/> <dc:date rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2017-05-04T08:31:40Z</dc:date> <dc:contributor>Stangen, Ilse</dc:contributor> <dc:language>eng</dc:language> <dcterms:issued>2012-11-15</dcterms:issued> </rdf:Description> </rdf:RDF>

Das Dokument erscheint in:

KOPS Suche


Stöbern

Mein Benutzerkonto