Publikation:

Mehrsprachigkeit in der translingualen russischen und postjugoslawischen Gegenwartsliteratur

Lade...
Vorschaubild

Dateien

Zu diesem Dokument gibt es keine Dateien.

Datum

2014

Autor:innen

Hitzke, Diana

Herausgeber:innen

Kontakt

ISSN der Zeitschrift

Electronic ISSN

ISBN

Bibliografische Daten

Verlag

Schriftenreihe

Auflagebezeichnung

URI (zitierfähiger Link)
DOI (zitierfähiger Link)
ArXiv-ID

Internationale Patentnummer

Angaben zur Forschungsförderung

Projekt

Open Access-Veröffentlichung
Core Facility der Universität Konstanz

Gesperrt bis

Titel in einer weiteren Sprache

Publikationstyp
Zeitschriftenartikel
Publikationsstatus
Published

Erschienen in

Variations. Peter Lang. 2014, 22, S. 53-65. ISSN 1424-7631. eISSN 2235-6118. Verfügbar unter: doi: 10.3726/85617_53

Zusammenfassung

Gegenstand des Artikels sind verschiedene Formen von Mehrsprachigkeit in der translingualen russischen und postjugoslawischen Gegenwartsliteratur. Dazu gehören die vorwiegend auf Deutsch, Englisch und Französisch verfassten fiktionalen Texte von Aleksandar Hemon, Dragica Rajčić, Melinda Nadj Abonji sowie Andreï Makine, Eugene Ostashevsky, Vladimir Vertlib und vielen anderen. Als mehrsprachig werden solche Texte bezeichnet, in denen neben dem Bosnischen/Serbischen/Kroatischen bzw. Russischen eine andere Sprache nicht nur vorkommt, sondern eine zentrale Rolle spielt. Grundlegend ist dabei die Frage nach den Funktionen solcher Mehrsprachigkeit. Nach einer Darstellung von allgemeinen Tendenzen dieser mehrsprachigen Literaturen in einem Überblickskapitel werden in zwei weiteren Kapiteln ausgewählte Textbeispiele diskutiert.

Zusammenfassung in einer weiteren Sprache

Fachgebiet (DDC)
800 Literatur, Rhetorik, Literaturwissenschaft

Schlagwörter

Konferenz

Rezension
undefined / . - undefined, undefined

Forschungsvorhaben

Organisationseinheiten

Zeitschriftenheft

Zugehörige Datensätze in KOPS

Zitieren

ISO 690FINKELSTEIN, Miriam, Diana HITZKE, 2014. Mehrsprachigkeit in der translingualen russischen und postjugoslawischen Gegenwartsliteratur. In: Variations. Peter Lang. 2014, 22, S. 53-65. ISSN 1424-7631. eISSN 2235-6118. Verfügbar unter: doi: 10.3726/85617_53
BibTex
@article{Finkelstein2014-01-01Mehrs-70830,
  year={2014},
  doi={10.3726/85617_53},
  title={Mehrsprachigkeit in der translingualen russischen und postjugoslawischen Gegenwartsliteratur},
  volume={22},
  issn={1424-7631},
  journal={Variations},
  pages={53--65},
  author={Finkelstein, Miriam and Hitzke, Diana}
}
RDF
<rdf:RDF
    xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:bibo="http://purl.org/ontology/bibo/"
    xmlns:dspace="http://digital-repositories.org/ontologies/dspace/0.1.0#"
    xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/"
    xmlns:void="http://rdfs.org/ns/void#"
    xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#" > 
  <rdf:Description rdf:about="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/70830">
    <dcterms:title>Mehrsprachigkeit in der translingualen russischen und postjugoslawischen Gegenwartsliteratur</dcterms:title>
    <void:sparqlEndpoint rdf:resource="http://localhost/fuseki/dspace/sparql"/>
    <dc:creator>Finkelstein, Miriam</dc:creator>
    <dcterms:isPartOf rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/38"/>
    <dcterms:available rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2024-09-19T12:53:39Z</dcterms:available>
    <dc:contributor>Hitzke, Diana</dc:contributor>
    <dc:contributor>Finkelstein, Miriam</dc:contributor>
    <dcterms:issued>2014-01-01</dcterms:issued>
    <foaf:homepage rdf:resource="http://localhost:8080/"/>
    <dc:creator>Hitzke, Diana</dc:creator>
    <dspace:isPartOfCollection rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/38"/>
    <dcterms:abstract>Gegenstand des Artikels sind verschiedene Formen von Mehrsprachigkeit in der translingualen russischen und postjugoslawischen Gegenwartsliteratur. Dazu gehören die vorwiegend auf Deutsch, Englisch und Französisch verfassten fiktionalen Texte von Aleksandar Hemon, Dragica Rajčić, Melinda Nadj Abonji sowie Andreï Makine, Eugene Ostashevsky, Vladimir Vertlib und vielen anderen. Als mehrsprachig werden solche Texte bezeichnet, in denen neben dem Bosnischen/Serbischen/Kroatischen bzw. Russischen eine andere Sprache nicht nur vorkommt, sondern eine zentrale Rolle spielt. Grundlegend ist dabei die Frage nach den Funktionen solcher Mehrsprachigkeit. Nach einer Darstellung von allgemeinen Tendenzen dieser mehrsprachigen Literaturen in einem Überblickskapitel werden in zwei weiteren Kapiteln ausgewählte Textbeispiele diskutiert.</dcterms:abstract>
    <dc:date rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2024-09-19T12:53:39Z</dc:date>
    <bibo:uri rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/handle/123456789/70830"/>
    <dc:language>eng</dc:language>
  </rdf:Description>
</rdf:RDF>

Interner Vermerk

xmlui.Submission.submit.DescribeStep.inputForms.label.kops_note_fromSubmitter

Kontakt
URL der Originalveröffentl.

Prüfdatum der URL

Prüfungsdatum der Dissertation

Finanzierungsart

Kommentar zur Publikation

Allianzlizenz
Corresponding Authors der Uni Konstanz vorhanden
Internationale Co-Autor:innen
Universitätsbibliographie
Nein
Begutachtet
Ja
Diese Publikation teilen