Publikation:

Translating Canada : [charting the institutions and influences of cultural transfer: Canadian writing in German/y]

Lade...
Vorschaubild

Dateien

Zu diesem Dokument gibt es keine Dateien.

Datum

2007

Autor:innen

Herausgeber:innen

Flotow, Luise von
Kontakt

ISSN der Zeitschrift

Electronic ISSN

ISBN

978-0-7766-0661-3
Bibliografische Daten

Verlag

Ottawa : Univ. of Ottawa Press

Schriftenreihe

Auflagebezeichnung

DOI (zitierfähiger Link)
ArXiv-ID

Internationale Patentnummer

Angaben zur Forschungsförderung

Projekt

Open Access-Veröffentlichung
Core Facility der Universität Konstanz

Gesperrt bis

Titel in einer weiteren Sprache

Publikationstyp
Sammelband
Publikationsstatus
Published

Erschienen in

Zusammenfassung

In the last thirty years of the 20th century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for the arts in Canada. They also labored to make the resulting works available for global audiences. This volume examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. It also considers the motivation of particular translators as well as the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers – novelists and poets, playwrights and children's book authors, literary and social critics. Above all, the book maps for its readers a number of significant, though frequently unsuspected, roles that translation assumes in the intercultural negotiation of national images and values.

Zusammenfassung in einer weiteren Sprache

Fachgebiet (DDC)
810 Englische Literatur Amerikas

Schlagwörter

Translation Studies, Canadian Literature Translated Into German, Reception Studies

Konferenz

Rezension
undefined / . - undefined, undefined

Forschungsvorhaben

Organisationseinheiten

Zeitschriftenheft

Zugehörige Datensätze in KOPS

Zitieren

ISO 690FLOTOW, Luise von, ed., Reingard M. NISCHIK, ed., 2007. Translating Canada : [charting the institutions and influences of cultural transfer: Canadian writing in German/y]. Ottawa : Univ. of Ottawa Press. ISBN 978-0-7766-0661-3
BibTex
@book{Flotow2007Trans-14958,
  year={2007},
  isbn={978-0-7766-0661-3},
  publisher={Ottawa : Univ. of Ottawa Press},
  title={Translating Canada : [charting the institutions and influences of cultural transfer: Canadian writing in German/y]},
  editor={Flotow, Luise von and Nischik, Reingard M.}
}
RDF
<rdf:RDF
    xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:bibo="http://purl.org/ontology/bibo/"
    xmlns:dspace="http://digital-repositories.org/ontologies/dspace/0.1.0#"
    xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/"
    xmlns:void="http://rdfs.org/ns/void#"
    xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#" > 
  <rdf:Description rdf:about="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/14958">
    <dcterms:issued>2007</dcterms:issued>
    <foaf:homepage rdf:resource="http://localhost:8080/"/>
    <dcterms:title>Translating Canada : [charting the institutions and influences of cultural transfer: Canadian writing in German/y]</dcterms:title>
    <dc:publisher>Ottawa : Univ. of Ottawa Press</dc:publisher>
    <bibo:issn>978-0-7766-0661-3</bibo:issn>
    <dspace:isPartOfCollection rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/38"/>
    <dc:language>eng</dc:language>
    <bibo:uri rdf:resource="http://kops.uni-konstanz.de/handle/123456789/14958"/>
    <dcterms:isPartOf rdf:resource="https://kops.uni-konstanz.de/server/rdf/resource/123456789/38"/>
    <dc:contributor>Nischik, Reingard M.</dc:contributor>
    <dc:rights>terms-of-use</dc:rights>
    <dc:date rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2011-12-21T15:53:10Z</dc:date>
    <dcterms:rights rdf:resource="https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/"/>
    <dc:contributor>Flotow, Luise von</dc:contributor>
    <void:sparqlEndpoint rdf:resource="http://localhost/fuseki/dspace/sparql"/>
    <dcterms:abstract xml:lang="eng">In the last thirty years of the 20th century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for the arts in Canada. They also labored to make the resulting works available for global audiences. This volume examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. It also considers the motivation of particular translators as well as the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers – novelists and poets, playwrights and children's book authors, literary and social critics. Above all, the book maps for its readers a number of significant, though frequently unsuspected, roles that translation assumes in the intercultural negotiation of national images and values.</dcterms:abstract>
    <dcterms:available rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#dateTime">2011-12-21T15:53:10Z</dcterms:available>
  </rdf:Description>
</rdf:RDF>

Interner Vermerk

xmlui.Submission.submit.DescribeStep.inputForms.label.kops_note_fromSubmitter

Kontakt
URL der Originalveröffentl.

Prüfdatum der URL

Prüfungsdatum der Dissertation

Finanzierungsart

Kommentar zur Publikation

Allianzlizenz
Corresponding Authors der Uni Konstanz vorhanden
Internationale Co-Autor:innen
Universitätsbibliographie
Begutachtet
Diese Publikation teilen